lunedì 26 gennaio 2015

Entrevista al grupo de música Niche, referente mundial de la salsa

El Istituto Europeo entrevista a Niche, grupo de música salsera nacido en Cali, Colombia. Tras 30 años de trayectoria, el grupo sigue siendo un referente en este género. Canciones como Cali Pachanguero o Ana Milé han hecho bailar a millones de personas.

Por Ana Peinado

El grupo comenzó en 1981, cómo podrían explicar la larga trayectoria de Niche?
Elvis Magno: La larga trayectoria del grupo se debe, sin duda, a la gran generosidad creativa del Maestro Jairo Varela quien fue el compositor y alma principal de todas las canciones. Ahora gracias a  su legado tenemos el reto de mantener ese estilo.

Niche se fundó en Bogotá pero se comenzó a triunfar una vez establecido el grupo en Cali, ¿qué les dio esta ciudad para impulsar su éxito?
Yuri Toro: Sin duda, la característica que Cali tenía como única ciudad de Colombia donde se respira salsa de sol a sol. Allí el Grupo Niche encontró su contexto y gracias a eso triunfó y contribuyó para que Cali fuera más reconocida a nivel mundial por su música.


¿Es difícil seguir siendo un referente salsero? ¿Qué pueden enseñarle a las próximas generaciones de músicos?
Mauricio Cachana: No somos los únicos referentes salseros, Jairo Varela creó un estilo que algunos han seguido y otros no; lo importante es que la gente se ha identificado con cada canción. Lo único que podemos enseñarles a los nuevos músicos es que sean originales.

Tras la partida de Varela, fundador de la banda, se quedaron varios temas en el tintero, ¿sentiremos la esencia de Varela en los nuevos sonidos del grupo?
Elvis Magno: El gran poder creativo ha quedado en los músicos que trabajaron con él y sin duda el estilo quedó latente por lo que se puede esperar nuevas sorpresas y mucha música que él dejó archivada.



Si les tocara escoger un tema que más represente la historia del grupo, ¿cuál sería?
Arnold Moreno: Sin duda, Cali Pachanguero, es el punto de partida de nuestra fama y cada vez que lo tocamos nos gusta más.

En Europa la salsa ha estado muy presente, pero cada vez son más los que se dejan seducir por su ritmo, ¿cómo consideran que está el mercado acá?
Yuri Toro: No lo vemos tanto como mercado, creo que el europeo mira alternativas musicales y la salsa ha llegado al antiguo continente para quedarse.

Por último, ¿cuáles son sus planes para el 2015?
Mauricio Cachana: Empezamos con un buen ritmo de presentaciones en enero que nos hace pensar que será un excelente año a nivel de escenarios, asimismo estamos trabajando varias sorpresas que en su debido momento las conocerá el público.

Para más información: http://www.gruponiche.com/home5/

Contact us! info@istitutoeuropeo.it - www.istitutoeuropeo.it


mercoledì 21 gennaio 2015

Dina Shikhman, una joven soprano canadiense estudiando en Florencia en el Istituto Europeo

de Ilaria Gelichi
traducción por Ana Peinado



Dina tú estás estudiando Técnica Vocal para cantantes de ópera en el Istituto Europa con Susanna Rigacci. ¿Por qué la escogistes a ella y cómo es vuestra relación?


Cuando estaba buscando sitios para estudiar en Italia, me topé con el Istituto Europeo y como que sabía que debía estudiar aquí. Investigué los profesores del Istituto Europeo y encontré a Susanna Rigacci. La escuché cantar en Youtube, luego se lo comenté a mis profesores, volví a casa y todos estaban de acuerdo en que ella sería la mejor opción para mí. No me rendí hasta que recibí la confirmación de que ella sería mi profesora. Actualmente sigo estudiando con Susanna aquí en Florencia y realmente disfruto las clases y de la relación que tenemos, nos entendemos muy bien.

¿Qué crees que estás aprendiendo particularmente de Susanna?

Puedo decir que el estilo de canto de Italia y el de Norte América son muy diferentes. En Norte América, siempre hay más presión para ser perfecto. Antes de llegar yo estaba completamente concentrada en la técnica y Susanna me dio la oportunidad de cantar realmente y desarrollar mi proprio estilo de canto. Ella me está ayudando diferentes formas de conseguir la grandeza vocal. Me está ayudando a ser más libre.

¿Culturalmente hablando –pero también en relación con la música-has notado muchas diferecias entre tu país, Canadá, e Italia?

Siempre he tenido la presión –como dije antes- de ser la mejor pero aquí he aprendido y particularmente de Susanna es que no puede ser perfecta ahora. Con el tiempo será mejor pero “nadie es perfecto”. decía ella, “todavía estoy aprendiendo”. Para ella es importante que mejore la postura correcta, el punto correcto desde el cual puedo mejorar.

En relación a la cultura en general, encuentro que los italianos son muy relajados y no muy estrictos con el tiempo. Su estilo de vida es vivir más el día a día, minuto a minuto casi. Difícilmente alguna vez veo a un italiano en apuros, esto mismo es muy diferente en Toronto.

¿Qué piensas de la ciudad de Florencia?

He escuchado que Florencia es la ciudad más bonita del mundo, de cada uno de los que han estado aquí antes de que yo viniera. Puedo decir que definitivamente es verdad. En Florencia hay mucho arte, historia y arquitectura y eso me encanta. Aquí he visto algunas de las cosas más bonitas que haya visto, y ésto sólo en el camino hacia la escuela. Siento que en Toronto si quieres ver arte y historia tienes quei r fuera y buscarlo, aquí donde vayas en Florencia, está en todos lados. No esperaba que la ciudad estuviera tan llena de historia, como las carreteras con adoquines, los edificio, etc. Creo que es extramadamente difícil conducir en esta ciudad. Yo siempre camino y esto es genial porque no creo que pudiera haber visto tanto si no fuera andando a todas partes, explorando y poder parar-si hubiera tenido un coche no sería posible.

¿Cómo empezastes como cantante? ¿Cómo te distes cuenta de que querías ser cantante?

Cuando era pequeña, solo unos meses de edad, mis padres estaban impresionados porque mi padre solía cantarme y yo luego le tarareaba. Cuando tenía 3 años empecé a hacer “conciertos” para el vecindario, todos los días a la hora de comer. Luego nos mudamos a Canadá y mis padres me metieron en un colegio de música, donde actué y estudié durante muchos años. Un día mi madre vió un anuncio en el periódico de un cantante de ópera que estaba ofreciendo clases así que ella me sugirió ir a escuhar una opinión profesional. Fuimos a verlo y dijo “ella tiene que cantar ópera, tiene talento”. Así que empecé a estudiar ópera cuando tenía 11 años y nunca me detuve. Luego fui a la universidad a estudiar voz clásica y así es como terminé en Florencia terminando mis últimos créditos de mi licenciatura.

¿Cuáles son tus planes para el futuro? ¿Tienes objetivos por alcanzar?

Definitivamente sí tengo metar por alcanzar. Por supuesto mis planes son convertirme en cantante de ópera famosa. Como Susanna, porque ella es conocida en todo el mundo, ya había escuchado de ella en Toronto. Quiero ser famosa… Eso sería un gran éxito-eso, y también ser capaz de llevar con éxito una vida familiar.

En tu opinión, ¿cuál es la mejor característica que debe tener una cantante de ópera?

Paciencia, ¡cosa que no tengo! Quiero que mi voz funcione de forma perfecta, pero esto lleva su tiempo y es un trabajo meticuloso. Hay muchos ejercicios aparentemente aburridos e irritantes que tienes que hacer, y la paciencia es la clave,… Una cualidad de la que carezco, pero creo que es realmente importante para los cantantes de ópera. También perseverancia-realmente necesitas tener un objetivo en mente y trabajar en relación a esto hace que no te rindas. Tienes que ser positivo todo el tiempo,… ¡Algo de lo que también carezco!

“Un ganador nunca abandona. El que abondona nunca gana”, ¿es eso cierto?

Sí, por supuesto que es verdad. Conozco gente que han abandonado y otros quienes piensan que quizás no son los mejores, pero no se rinden. Es como en cualquier profesión creo, no sólo ópera: el minuto en el que te rindes, no lo dices en serio, no lo quieres realmente.

¿Ésta experiencia en Italia te ha cambiado de alguna forma?

Sí, creo que me ha cambiado en muchos aspectos. Me hizo ser más independiente: yo todavía vivo con mis padres y soy la más pequeña de 3 chicos y siempre he tenido a mi familia y a mis amigos cerca de mí como un sistema de soporte. Estando sola en otro país me hizo más fuerte mentalmente y me hizo ser yo misma mi propio sistema de soporte. También, cuando estoy en casa siempre encuentro una razón para no practicar, porque no me gusta cantar en frente de mi familia. También tengo un cuarto para practicar cuando vuelvo del colegio, pero nunca encuentro el tiempo o motivo para hacerlo. Quizás era que estaba muy desmotivada… Creo que ahora practico mucho más de lo que lo hacía en casa, lo que obviamente me ayuda.

¿Has empezado ya a trabajar en alguna compañía de ópera?

Sí. Cuando tenía dos años me apunté al Canadian Children’s Opera Chorus en Toronto. Son un excelente coro dirigido por excelentes músicos y personas. La Canadian Opera Company (que es la compañía residente en la Four Seasons Opera House in Toronto) siempre se fija en la CCOC primero cuando realizan los castings infantiles en sus producciones. Yo actué en el coro infantil en producciones como Boheme, Carmen y alguna vez hice el papel del tercer espíritu en la Flauta Mágica cuando tenía como 12 o 13 años. El año pasado durante my tercer año de carrera mi profesora me sugirió una audición para Opera in Concert, que es una compañía en Toronto. Supongo que les gusté porque todavía sigo trabajando con ellos ahora es mi segunda temporada. Sólo he actuado en el coro de Opera in Concert y también tengo el papel de apoyo de Myrtale in Thais, el director de Opera in Concert es el mismo que del Toronto Operetta Theatre y ya he hecho tres operettas con ellos. Mientras estuve en Italia volví a Canadá por dos semanas porque conseguí una oferta para hacer un papel con la compañia. Las opoortunidades van y vienen,… y desde esto que fue durante mi “fall break”, estoy agradecida de haber sido capaz de aceptarlo.

¿Recomendarías esta experiencia en el Istituto Europeo?

Definitivamente. Especialmente si estás estudiando ópera como yo. Creo me ha ayudado a crecer y me ha enseñado mucho.. Estudiar italiano en Italia (como estudiar cualquier lengua en su respectivo país) ayuda muchísimo, porque estás forzado a hablarla con gente que no entienden tu lengua. En general, soy buena en idiomas, pero nunca había aprendido tan rápido. Estudiar italiano aquí me ha ayudado muchísimo a aprender más rápido.Pero también cantar: ¿dónde más puedes estudiar ópera si no es en Italia?




martedì 13 gennaio 2015

MUJER Y MÚSICA: El rol de la mujer española en la transmisión de la Tradición oral

por Dra. Matilde Chaves de Tobar
Profesora Asociada - Universidad de Salamanca (2011)


Dedicado a “La mujer”

Resumen: La imagen de la mujer que representa la vida rural, la vida musical y las costumbres que identifican a España plenamente con la vida material, social y espiritual de sus gentes, debe ser considerada de importancia y materia relevante para las investigaciones de genero, ya que desde su papel de madre, educadora y formadora ha hecho innumerables aportaciones para consolidar la identidad española.

Considero relevante hacer referencia la música tradicional y popular española, como fuente de inspiración para la obra de los compositores eruditos, y al amplio numero de documentos de calidad, que Kurt Schindler, músico e investigador alemán, recogió y transcribió durante dos de sus estancias en España, que tomados en conjunto, expresan con propiedad y fidelidad lo mejor de la tradición musical popular de las tierras que representan.

Palabras claves: Mujer, música y oralidad, Informantes músicas, trabajos de campo.

Abstract: The image of that woman who represents the rural life, the musical life and the customs that they totally identify to Spain with the material life, social and spiritual of its people, must be considered of importance and excellent matter for the investigations of that generation, since from its paper of mother, training educator and it has made innumerable contributions to consolidate the Spanish identity.

Consider relevant reference the traditional Spanish folk music as inspiration for the work of scholars, composers, and the large number of quality documents, Kurt Schindler, German musician and researcher, collected and transcribed during two of his stays in Spain , which taken together, properly and faithfully express the best of popular music tradition of the land they represent.

Key words: Woman, musical orality, musical informants, field works.

1. El rol de la mujer en la identidad popular del pueblo español.

El papel femenino en todo proceso de desarrollo sociológico, cultural y popular, de los pueblos ha sido fundamental y, al igual que en la concepción de la vida cotidiana, en la música ha evolucionado; pero el rol desempeñado por la mujer dentro de estas estructuras y en especial en la transmisión de la música tradicional, en las postrimerías del s. XIX y durante el s. XX, ha sido y sigue siendo de vital importancia en nuestros días, por cuanto es ella quien desde su papel maternal, inicia dicha transmisión al cantar a sus hijos pequeños las canciones de cuna recibidas y mas adelante las rondas, juegos y refranes que tanto ayudaban a pensar y a actuar. Nanas, canciones infantiles, canciones de boda, canciones de trabajo y canciones de Quintos, entre otros géneros, forman parte de este repertorio de lo que se denomina Ciclo vital, tan importante y definitivo en la conservación del patrimonio musical tradicional, puesto que se constituye en un repertorio muy cercano a la vida familiar. La oralidad tiene mucho valor dentro del universo popular. Los cuentos o las historias infantiles las hemos recibido de nuestras madres y abuelas, de maestras y nanas, en distintas versiones y a través de distintos modos de transmisión y es en aquella elemental tarea de entonar a los pequeños, las nanas, las canciones infantiles o cuando simplemente se canta una canción de trabajo, cuando se esta inculcando valores, cuando se esta moldeando la vida de del ser humano y se esta contribuyendo a la conservación del Patrimonio musical y literario, aparte de todo lo que implica lo tradicional, en la extensión de la palabra, ya que en las manifestaciones populares en las que confluyen muchos elementos integradores, su difusión y la trascendencia universal de las mismas, han permitido que se convierta en el patrimonio más apreciado por el pueblo, llegando a ser funcional, porque se identifica plenamente con la vida material, social y espiritual de las gentes y se le considera vigente porque aunque se le ve como un cúmulo supervivencias tradicionales, que irrumpen y perduran con fuerza en la sociedad, se las concibe como fruto de aquella herencia ancestral del pasado. Haciendo referencia a la figura de mujeres que desde su perseverante trabajo, contribuyeron notablemente al despertar de una inquietud musical, quiero recordar la figura de “la morilla”, que fue ama de Don Manuel de Falla, quien según nos relatan sus historiadores, le cantaba constantemente y con sus arrullos fue estimulando el desarrollo musical del niño; su intervención fue decisiva en los años infantiles del pequeño que se deslumbraba con las coplas y romances que aquella le canturreaba.

Imagen tomada de la Revista “Poesía” Nº 36 y 37. Ministerio de Cultura. Madrid. 1991. p.19
En el Archivo Manuel de Falla de Granada, se puede consultar fotocopia de una carta mecanografiada de Manuel de Falla a Roland-Manuel, fechada en Granada el 30 de diciembre de 1928. Se desconoce la localización del original, escrito en francés. (carpeta de correspondencia 7521).
 
“ (…) en mi primerísima infancia, cuando yo sólo tenía dos o tres años (...) los cantos, las danzas y las historias de la Morilla me abrieron las puertas de un mundo maravilloso.”[1]

En la citada carta a Roland-Manuel, también Falla tiene un recuerdo para la fuera su primera profesora de música, Eloisa Galluzzo.

“Eloísa Galluzzo, una amiga de mi buena madre, y por cierto excelente pianista, se encargó de mi iniciación en la música” [2]

“En ese marco, donde la sal y el sol prestan al cielo la claridad sin par de sus celestes, donde las alegrías recién nacidas ponen gracia y risueño dinamismo en el eco festero de sus cantes, se cría Manuel de Falla arrullado por el sosiego de las nanas maternas, acariciado por las sensibles manos pianistas de su padre e iluminado por los ecos flamencos con que su ama de cría, La Morilla, lo amamanta y lo nutre.”[3].

2. Presencia de la mujer en la recuperación del Patrimonio musical popular español
La presencia de la mujer en la recogida de cancioneros folklóricos tuvo sus inicios con la figura de la escritora Cecilia Bhöl de Faber una de las primeras mujeres que brilló con luz propia en los estudios folklóricos, más conocida por el seudónimo de Fernán Caballero, con el que se vio obligada a publicar sus obras, ya que era impensable que una mujer compitiera culturalmente en los debates de esos años, debido al machismo imperante en artistas y público receptor en esa época; Fernán Caballero nació en las Navidades de 1796 en Morgues (Suiza), una localidad vecina al lago Leman. Era hija de Juan Nicolás Böhl de Faber, de origen alemán, y de la gaditana Francisca Larrea (Frasquita), de quién heredó el amor por las coplas populares. Instalada definitivamente en Andalucía contrae matrimonio con el Marqués del Arco, estableciéndose en Sevilla.

“De las lecturas de autores españoles arranca su interés por fijar en escritos lo que oye de la gente del campo. Al mismo tiempo, había establecido en el piso bajo de su casa un taller en el que trabajaban campesinas y mujeres del pueblo a las que remuneraba generosamente con el fin de escuchar sus coplas, los cuentos y los romances que la escritora apuntaba cuidadosamente, incluyendo los vocablos populares que luego inspirarían novelas como La Gaviota o La Familia de Alvareda, por citar las más conocidas. La mayoría de sus libros están plagados de cantos, relatos o refranes procedentes del habla popular; por esta razón Menéndez Pelayo reconocería a Fernán Caballero como la creadora de la novela costumbrista española. Los documentos folklóricos cosechados por la autora en los alrededores de Sevilla, abarcan todas las categorías del folklore: mitos, adivinanzas, juegos infantiles, refranes, coplas de todas clases (jocosas, chuscas, burlescas, de cuna, romances, rosarios de la aurora), etc. Estos materiales cristalizaron en las siguientes obras de carácter folklórico:

— Cuentos y poesías populares andaluzas.
— El refranero del campo y poesías populares.
— Cancionero de coplas y romances populares.
— Cuadros de cstumbres populares andaluzas — El Pueblo andaluz, sus tipos, sus costumbres, sus cantares (en colaboración)”
[4]
.


Cecilia Bhöl de Faber 
Imagen tomada de: http://www.islabahia.com/Biografias/VicenteMira/CeciliaBohldeFaber.asp

Iniciadora de los estudios científicos del folklore en España, falleció a los ochenta y un años en 1877 en una zona del Alcázar de Sevilla. A esta especial mujer le cabe el honor de ser la primera recolectora de materiales folklóricos en España, de tal modo, que para su época, y en el estado en el que se encontraban estas investigaciones en aquellos momentos, fue lo mejor que se realizó a pesar de los errores que andando el tiempo le encontrarían sus críticos. Concluyo esta labor con su participación en la Sociedad del Folklore Andaluz.

Mujeres del s. XX

Isabel Gallardo Rodríguez


Se la considera mujer del s. XX, aunque nace en 1879 en Orellana de la Sierra (Badajoz), su vida productiva se desenvuelve en pleno s. XX. Escritora y folklorista, desarrolla la mayor parte de su actividad entre Villanueva de la Serena, Portugal y Badajoz, ciudad en la que fallece en 1950. Desde muy joven tuvo la vocación por la literatura y el folklore extremeños que investigo y divulgo en numerosos trabajos. También fue colaboradora, entre otras, de la Revista de Estudios Extremeños, con artículos como: “Danzas rituales”, “La Navidad en Extremadura”, “Medicina Popular y supersticiosa”, y “El día de San Juan”. Recopiló conjuntamente con Bonifacio Gil García, parte de las canciones del Cancionero Extremeño. Otra estudiosa extremeña fue Ángela Capdevielle: Paralelamente a sus actividades musicales, Ángela Capdevielle, fue una folklorista que tomaba directamente el documento musical del cotidiano vivir de las gentes en los pueblos cacereños, cuando en las plazas públicas, en las fiestas y romerías, bodas o procesiones, todavía se cantaba y bailaba con acompañamiento de pandero, flauta y tamboril. De esta forma recogió abundante y rica documentación musical con la que realiza El Cancionero de Cáceres y su Provincia, publicado en 1969 por la Diputación Provincial. En dicho cancionero expone cómo en tonadas y bailes se abarca cada uno de los momentos del ciclo vital del pueblo, como bodas, quintos, Navidad, Semana Santa, cosechas, vendimias, romances, etc. El Cancionero de Cáceres y su Provincia es un clásico de la bibliografía folklórica de esta región.

Ángela Capdevielle 

Imagen tomada de: http://elbezudo.blogspot.com.es/2011_01_01_archive.html
Más moderno en el tiempo es El Cancionero Arroyano (Arroyo de la Luz), recogido por Francisca García Redondo, y publicado en 1985 por la Institución Cultural el Brocense. De la misma autora son también: El círculo mágico: Antonia Mercé, Vicente Escudero, Pastora Imperio (I. C. El Brocense. Valladolid, 1988), La Música en Soria y La Música en Extremadura.


3. La figura de Kurt Schindler

Kurt Schindler, recogió y transcribió valioso material musical durante los trabajos de campo que realizó en las numerosas estancias en España, subvencionado pro diversas entidades públicas y privadas como el Centro de Estudios Históricos (Madrid), la Universidad de Columbia y la Hispanic Society of America (Nueva York); en dos de esas estancias, tomadas en conjunto, expresan con propiedad y fidelidad lo mejor de la tradición musical popular de las tierras que representan. En la primera de esas dos estancia de tres años (1928–1931) y en la segunda (1932–1933), Schindler recogió músicas y canciones; primeramente 400 canciones de los pueblos de Soria y provincias limítrofes con Burgos y Logroño, del dictado directo de sus informantes y en su segunda estancia algunas menos por su corto periodo.

Anotaciones importantes de Schindler en sus trabajos de campo:

Las notas recogen: Numero de melodías
                             Nombre de los informantes
                             Comentarios sobre los textos o sobre los informantes 

El trabajo de Schindler se considera como modelo imprescindible para los Estudios de Etnomusicología en España, ya que se constituyen en una valiosísima fuente documental de los trabajos de campo de antes de la Guerra Civil. De sus anotaciones personales merece destacar el género y el número de melodías recopiladas y muy especialmente el nombre de sus informantes, que aparte de los informantes masculinos, aproximadamente son 135 las mujeres que contribuyeron en este valioso trabajo recopilatorio y es así como la información del músico – investigador, se puede dividir en cuatro grupos importantes: 1) Datos personales de sus informantes, 2) Datos de los repertorios pertenecientes al ciclo vital (genero, estilo, forma, carácter, tiempos, temáticas, formas de transcripción. 3) orígenes del aprendizaje de las melodías, 4) Fuentes de Cancioneros en donde se encuentran muchas de las canciones recopiladas por Schindler y que el conocía ampliamente. [5]

Conclusiones

El objetivo primordial de esta comunicación, ha sido resaltar el papel de la mujer como recopiladora, receptora y transmisora de la cultura tradicional española desde su rol de madre, educadora y formadora de las nuevas generaciones, en la figura de varias mujeres, que cumplieron con un importante compromiso, cada una desde su perspectiva.

Con lo anterior, se concluye que la música tradicional y el trabajo de recuperación y conservación de este importante patrimonio, es tarea de educadores, investigadores y de toda persona que esté bien dada para llevar a cabo la labor, así como la toma de conciencia sobre la importancia y la necesidad de salvaguardar lo ancestral y mantener las vivas las tradiciones.

El interés por el rescate y salvaguarda de este importante Patrimonio musical y cultural, viene dándose desde hace ya muchas décadas y gracias al trabajo riguroso y serio de mujeres, de músicos, de investigadores y Etnomusicólogos, se cuenta en la actualidad con importantes recopilaciones de la Canción tradicional.

Bibliografía

CALABUIG LAGUNA, Salvador: Cancionero zamorano de Haedo. Zamora: Diputación de Zamora, 2001.

CARRERAS Y CANDI. Folklore y costumbres de España, t. II. Barcelona: Editorial Alberto Martín, 1944.

CARRIL RAMOS, Ángel: Canciones y romances de Salamanca. Salamanca: Librería Cervantes, 1992.

CRIVILLÉ I BARGALLÓ, Joseph. Historia de la Música española. 7. El Folklore Musical. Madrid: Alianza Música, 1988 (1ª ed.: 1983).

DÍAZ VIANA, Luís: Música y culturas. Madrid: Universidad Complutense, 1993.

GÓMEZ RODRÍGUEZ, José Antonio: “En la voz de nuestra música”. Tópicos identitarios en la Etnomusicología española”. Sulcum sevit. Estudios en Homenaje a Eloy Benito Ruano. Oviedo: Universidad, 2004, pp. 973-1007.

GÓMEZ RODRÍGUEZ, José Antonio: “La Etnomusicología en España: 1936–1956”. Dos décadas de cultura artística en el Franquismo (1936–1959). Granada: Universidad, 2000, pp. 207 57.

MANZANO ALONSO, Miguel: Cancionero Leonés. t. I. León: Diputación Provincial de León, 1993.

________ Cancionero del folklore musical zamorano. Madrid 1982.

OLARTE MARTINEZ. Matilde. “Apuntes de Sevilla a través de intrépidas jovencitas americanas de los años 30: Bienvenido Mr. Schindler”. Lo Andaluz Popular, Símbolo de lo Nacional. Granada, Editorial de la Universidad / CDMA, 2009, pp. 95-111.

________ “El ciclo vital musical en imágenes fotográficas: Kurt Schindler y Ruth Anderson como informantes de la actividad musical en la España rural de los años 20”. Revista de Musicología XXXII (2009), pp. 105-116.

________“Las anotaciones de campo de Kurt Schindler durante sus grabaciones en España”. Etnofolk XVI (2011) (en prensa)

________ “La mujer española de los años 20 como informante en los trabajos de campo pioneros españoles del ciclo vital”. Trans: Estudios sobre las Mujeres, Género, Feminismo, y Música 2011 (en prensa)

________ “La mujer rural española vista a través de la mirada urbana: primeros investigadores extranjeros en trabajos de campo antes de la guerra civil española”. La mujer a través de la historia y el arte. Salamanca: Ediciones Universidad de Salamanca, 2011 (en prensa).

OLMEDA, Federico: Folclore de Burgos. Edición Facsímil. Diputación Provincial de Burgos. Burgos. 1992.

OROZCO DIAZ, Manuel. Biografía completa de Manuel de Falla. Madrid: Ibérico Europea de Ediciones, 1969.

REY GARCÍA, Emilio: Los libros de música tradicional en España. Madrid: AEDOM, 2001.

SCHINDLER, Kart. Música y poesía popular de España y Portugal, Ed. Israel J. Katz y Miguel Manzano. Salamanca: Diputación de Salamanca, Centro de Cultura, 1991. Poesía – Revista ilustrada de información poética/Nº 36 y 37. Ministerio de Cultura – Gran Vía – Madrid. 1991.

Páginas web:
http://www.funjdiaz.net/ 


[1] Cfr. <http://www.manueldefalla.com/falla> (Infancia y juventud) [consultado el 2 de enero del 2011].
[2] Ibidem.
[3] Ortiz Santi. “Recuerdo agradecido de Don Manuel de Falla”. Cfr. http://www.musikawa.es/recuerdo-agradecido-de-don-manuel-de-falla-por-santi-ortiz/ [consultado el 2 de enero del 2011].
[4] Cfr. <http//www.funjdiaz.net/folklore/07ficha.cfm?id=2133> [consultado el 2 de enero del 2011].
[5] Leer a OLARTE MARTINEZ, Matilde. “Las anotaciones de campo de Kurt Schindler durante sus grabaciones en España”. Etnofolk XVI (2011) (en prensa).
Estos trabajos de nuestro equipo de investigación se encuadran en el Proyecto I+D “La canción popular en los trabajos de campo, fuente de inspiración para la composición musical” HAR2010 – 15165 (Subprograma ARTE).